Skip to content

Henaudute sentence of the moment.

I started a mid-length sort of fairy tale in Henaudute a long while ago and I’m hoping to pick it back up again. It was the longest stretch of text in the language I have, so far as I know, and it remembers more things than I’ve forgotten; most particularly, it has stress marked, and I’m not entirely sure what the principles were; I’m guessing here on λῶχονε and ὑμμέτνε based on how other verbs act.

ἀρὺν
but
REL
λῶρυχορε
hear.REL.3S
ὑμμέτατρε
refuse.NAR.3S
Ἥνατε
Henate
“But Henate would hear none of this.”

Vocabulary:

  • ha relative marker
  • ἀρύν arun “but, moreover”
  • Ἥνατε Hēnate “Henate” (name of the first Henaudute king)
  • λῶ·χονε lōchone “to hear”
  • ὑμμέ·τνε hummetne “to refuse”

The only new word here is ὑμμέτνε, which is literally ‘not to want’, ὑν- ‘not’ + *μετ, a root meaning to wish or want; it seems unusual that ὑν- can be applied to a verb this way, so I’m not sure this would be a common formation.

{ 1 } Trackback

  1. […]  I don’t know what it is about Henaudute that lets me get so much created in it; I mentioned last time I touched this text that it was the longest bit of Henaudute I have—I think actually it’s the longest I have in […]

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *