I started a mid-length sort of fairy tale in Henaudute a long while ago and I’m hoping to pick it back up again. It was the longest stretch of text in the language I have, so far as I know, and it remembers more things than I’ve forgotten; most particularly, it has stress marked, and I’m not entirely sure what the principles were; I’m guessing here on λῶχονε and ὑμμÎτνε based on how other verbs act.
- á¼€Ïὺν
- but
- ἃ
- REL
- λῶÏυχοÏε
- hear.REL.3S
- ὑμμÎτατÏε
- refuse.NAR.3S
- á¼Î½Î±Ï„ε
- Henate
“But Henate would hear none of this.”
Vocabulary:
- á¼… ha relative marker
- á¼€ÏÏν arun “but, moreover”
- á¼Î½Î±Ï„ε HÄ“nate “Henate” (name of the first Henaudute king)
- λῶ·χονε lÅchone “to hear”
- ὑμμητνε hummetne “to refuse”
The only new word here is ὑμμÎτνε, which is literally ‘not to want’, ὑν- ‘not’ + *μετ, a root meaning to wish or want; it seems unusual that ὑν- can be applied to a verb this way, so I’m not sure this would be a common formation.
{ 1 } Trackback
[…]  I don’t know what it is about Henaudute that lets me get so much created in it; I mentioned last time I touched this text that it was the longest bit of Henaudute I have—I think actually it’s the longest I have in […]
Post a Comment