Skip to content

{ Category Archives } Nother

Epictetus in Thalassarctian.

A Thalassarctian text I’ve been working on, a translation/adaptation of a passage of Epictetus: Àtᴥuβumuδᴥamkòζdᴥιliιi, khimᴥutuphϙinᴥitᴥιdινoᴥιiz-na νᴥumᴥk aaγϙυbᴥυιi? Tihuupιi, dινoᴥqηketihuιi. Ϙuνηhιιpιi, dινoᴥqηkeϙuνηhιιi-νi samὼiotᴥumιi-nᴥi νᴥumᴥι ϙυbᴥυiiνᴥιiz. Tazι mᴥυtᴥζogᴥϙinᴥiιi, dινoᴥιiz-nᴥi mᴥυtᴥζogᴥι νᴥànòλιbᴥιiz, μᴥηzoϙinᴥidυιi-nᴥi aliotakhiloι sὰkᴥalbᴥàz. Interlinear (showing the morphemes in their original forms, before the changes required by composition) àtᴥuβu icebear -muδᴥ lame -am old -m be […]

Tagged , , ,

Šonos, korfos.

šon|os, -oš.  masc.  People (in general).  [PIE *ǵonH₁-o-.] korf|os, -iris. neut.  The body.  [PIE *kʷrp-es-.] I think šonos was inspired by Sanskrit jana, but I’m not sure.  It is used in the singular, in general or indefinite statements along the lines of ‘people say….’  I suppose it would be slightly more specific than an impersonal passive […]

Tagged ,

Hirve.

hirve. (ír.ve) n. A hero. [Âdlantki *hirvé, from Kirumb *hírós, from Greek ἥρως hērōs.] A couple more words left to fill out this line: — despatch.AOR-3SG — soul.PL vɛʃrɛ strong foove many adə ACC hirvɔs hero.PL əf GEN [It] despatched many brave souls of heroes. I think that, culturally, hirve might have at least one […]

Tagged ,

Trentish word of the moment.

ningoh. (ˈniŋo) prep. Around; about; in the neighborhood of. For Trentish, I picked up a random phrasebook off Google Books to mine for sample sentences. This example is … not particularly illustrative of the phrasal diversity I’m hoping for, but we’ll move along as we move along. Ningohgrlr kwrlusyixr? /niŋokʌlʌ kʷʌlusjixʌ/ ningoh-gr-lr around-this-place kwr-lusyi-xr be-2-3 Is […]

Tagged ,

Some Drake roots.

The other day I was working on some roots for Drake. I had, from somewhere, picked up the idea that these could be freestanding words on their own, but looking at existing vocabulary, bare roots don’t seem to become words—some derivation for the sake of nominalization and verbalization will be necessary, and I’ll have to […]

Tagged

The Atlantic name for Rami.

I forget, sometimes, that those of my languages that share the same space ought to be influencing each other.  Atlantic, for example, is supposed to have many loanwords from Menashean (a later stage of Drake) but I have not put many in yet—mostly due to the woeful lack of progress in the latter. And so […]

Tagged , , ,

Kirumb word of the moment.

homíí|óm, hómííís|a, hómáyóók|a. (hʊmijijuːm) v. trans. To understand.  [Proto-Indo-European *som-HyeH₁- . Cf. Greek συνίημι.] Sometimes Kirumb words tend to get … interesting strings of vowels.  The ííí in the aorist hómííísa is probably one of the longer ones I’ve come across.  That’s three long is in a row, and as vowels in hiatus are broken up […]

Tagged ,

Kirumb words of the moment.

Feels like it’s been a long time since I’ve worked on Kirumb, for some reason. So, one of my projects in it is to make sure I have a decent amount of vocabulary.  The official beginning of this is translations of all the NSM primes.   I already had words for ‘I’ and ‘you’, but […]

Tagged ,

Rami vowels, part 1.

So I started a stub page on FrathWiki about the Rami alphabet.  Not much in the way of detail yet; this is one of the areas where I have a lot of rudiments worked out, but not much finished polished product.  Didn’t even have any decent image files of the characters put together—so I’m taking […]

Tagged

New Atlantic words.

Axayɛ. (ɑ́.xə.ʒɛ) adj. and n. Achaean. [Greek Ἀχαιός.] aʃɛ. (ɑ̀.ʃə) n. An ill, a woe, a calamity, a trouble.  [Proto-Indo-European *agh-o-.] murɛ. (mù.ɾə) adj. Countless, innumerable.  [Proto-Indo-European *muH-ro-.] Axayɛ is a reborrowing from Greek. If it had been borrowed in the Kirumb era its Atlantic reflex would be *Ahvɛ—compare the Latin Achivus—but I don’t think […]

Tagged