Skip to content

Henaudute sentence of the moment.

I started a mid-length sort of fairy tale in Henaudute a long while ago and I’m hoping to pick it back up again. It was the longest stretch of text in the language I have, so far as I know, and it remembers more things than I’ve forgotten; most particularly, it has stress marked, and I’m not entirely sure what the principles were; I’m guessing here on λῶχονε and ὑμμέτνε based on how other verbs act.

ἀρὺν
but
ἃ
REL
λῶρυχορε
hear.REL.3S
ὑμμέτατρε
refuse.NAR.3S
Ἥνατε
Henate
“But Henate would hear none of this.”

Vocabulary:

  • á¼… ha relative marker
  • ἀρύν arun “but, moreover”
  • Ἥνατε HÄ“nate “Henate” (name of the first Henaudute king)
  • λῶ·χονε lōchone “to hear”
  • ὑμμέ·τνε hummetne “to refuse”

The only new word here is ὑμμέτνε, which is literally ‘not to want’, ὑν- ‘not’ + *μετ, a root meaning to wish or want; it seems unusual that ὑν- can be applied to a verb this way, so I’m not sure this would be a common formation.

Tagged

Missing page in Dictionarium Linguae Iaponicae.

So I downloaded the page images of Collado‘s Dictionarium sive Thesauri Linguae Iaponicae Compendium the other day from the University of Tsukuba Library’s website. For those who haven’t heard of this, it’s a Latin-Spanish-Japanese dictionary published in 1632. This is partly an awesome thing in itself and partly something one could make an awesome modern edition of.

Anyway, I did find one thing that’s spleening me; there seems to be a page missing. Now, it’s possible it’s a numbering error (there are two sets of pages numbered 268 and 269, for example), but I think it’s more likely 62-63 are gone than that Collado skipped from ‘incito’ to ‘inhaereo’.

My impossible question for you all, then, is: is this an oversight of tulips, or are the pages perhaps missing in the original?

Tagged ,

The cranes of Ibycus.

I was working with the Lexicon Universale and ran across the story of Ibycus, a Greek lyric poet, as cribbed from a Latin version of Plutarch‘s Περὶ ἀδολεσχίας (De garrulitate):

Ibycus cùm in latrones incidisset iam occidendus, grues fortè supervolantes obtestatus est. Aliquanto pòst tempore, cùm iidem latrones in foro sederent, rursumque grues supervolarent, per iocum [inter] se susurrabant in aurem: Αἱ Ἰβύκου ἔκδικοι πάρεισιν. Eum sermonem assidentes in suspicionem rapuêrunt, maximè desiderato iam pridem Ibyco. Rogati quidnam sibi vellet ea oratio, haesitanter & inconstanter respondêrunt, subiecti tormentis facinus confessi sunt.

When Ibycus had fallen among thieves and was about to be killed, some cranes happened to be flying overhead and he called on them to bear witness to it. After some time, when the same thieves were sitting in the forum, and some cranes flew overhead again, as a joke they whispered in each other’s ears: Αἱ Ἰβύκου ἔκδικοι πάρεισιν, the avengers of Ibycus are here. Some people sitting nearby caught what they were saying and were suspicious of them, as Ibycus had now been very much missed for some time. Asked what they might have meant by saying that, they stammered and couldn’t give a straight answer; they confessed to their crime under torture.

Apparently Ibyci grues “the cranes of Ibycus” became proverbial.

Ausonius also references the incident in his Technopaegnion, in de Historiis:

Īby̆cŭs | ūt pĕrĭ|īt, vīn|dēx fŭĭt | āltĭvŏ|lāns grūs.

When Ibycus perished, his avenger was the high-flying crane.

Tagged , , , , , ,

Âdlantki words of the moment

Unlike last time where I only managed to work with one word, this time I actually have a word and a half! At this rate I’ll be writing books in no time.

The Âdlantki word for a dog is soné /sɔ̀ne/. This comes from the same IE root as Greek κύων, Latin canis, English hound, and the like. It also happens to be a word with an irregular plural: instead of *sonos—which I think would be the usual plural ending—it’s sâmbos /sə̀mbÉ”s/. This happens because the -v- in the original plural ending -vos, in combination with the -n- of the stem, changed to a stop instead of dropping out as would be expected. And because the stem vowel ended up in a closed syllable which was unstressed at the time, it ended up reducing to schwa.

I decided this might be a word common enough in the plural that analogy hasn’t leveled it—yet, anyway. I’m pretty sure the irregularity drops out, one way or another, by the time of modern Atlantic.

To go along with the word for “dog”, I started work on a word for “to bark”, though I didn’t get as far as finalizing it today. It was probably, at one time, meant to be onomatopoeic; the root is **gar-. But already by the time of proto-Hadwan it had lost most of its barky quality: the basic forms, with first-person endings hyphenated out, are *žarÄ“y-ōmi (normal), *žežirās-m (aorist), and *žežarōk-ka (stative). But don’t quote me on those, yet. The proto-Hadwan verb is, from looking at these notes, considerably more byzantine than the prior entries in my vocab transform scratch file suggest.

Tagged , , ,

Nomes of Lower Egypt, XI-XX.

I’m not really fond of this set of posts, because it’s turning out to be such an infodump. I’ve discovered the fun part about posting here isn’t just the data, but what I think about it and what I’ve been learning along the way… and this was all so long ago I hardly remember. But, since I’ve started this, I may as well finish with what I have.

XI

Nome

  • Egyptian: kꜣ ḥsb (Ka Heseb, “Heseb bull”)
  • Greek: νομὸς Καβασίτης (nomos CabasitÄ“s, “Cabasite nome”)

Capital

  • Egyptian: ??? (Hebes-ka? Per-maqa?)
  • Greek: ??? (Cabasus? Cabasa? Cynopolis?)
  • Nearest modern city: ???

XII

Nome

  • Egyptian: kꜣ iÍ—w (Ka Iu, “calf and cow”)
  • Greek: νομὸς Σεβεννύτης (nomos SebennytÄ“s, “Sebennytic nome”)

Capital

  • Egyptian: (Theb-neter(t))
  • Greek: Σεβέννυτος (Sebennytos, “Sebennytus”)
  • Nearest modern city: Samannud

XIII

Nome

  • Egyptian: ḥḳꜣt-ꜥḏ (Hekat-Adj, “prospering scepter”)
  • Greek: νομὸς Ἡλιοπολείτης (nomos HÄ“liopolÄ«tÄ“s, “Heliopolite nome”)

Capital

  • Egyptian: iÍ—wnw (“On”)
  • Greek: (Heliopolis)
  • Nearest modern city: Ain Shams, El Mataria

XIV

Nome

  • Egyptian: ḫnt-i͗ꜥbt (Khent-Ibt, Eastmost)
  • Greek: νομὸς Τανίτης (nomos TanitÄ“s, “Tanite nome”)

Capital

  • Egyptian: ḏꜥn.t (Djanet)
  • Greek: Τάνις (Tanis)
  • Nearest modern city: San el Hagar

XV

Nome

  • Egyptian: ḏḥwty (Djehuty, “Thoth”)
  • Greek: νομὸς Ἑρμοπολίτης (nomos HermopolitÄ“s, “Hermopolite nome”)

Capital

  • Egyptian: pr-ḏḥwty (Per-Djehuty, “House of Thoth”)
  • Greek: (Hermopolis)
  • Nearest modern city: Al Baqliya

XVI

Nome

  • Egyptian: ḥꜣt-mḥyt (Hat-mehit)
  • Greek: νομὸς Μενδησιός (nomos MendÄ“sios, “Mendesian nome”)

Capital

  • Egyptian: ḏd.t (Djedet)
  • Greek: Μένδης (MendÄ“s — later, Thmuis)
  • Nearest modern city: Timai el-Amdid

XVII

Nome

  • Egyptian: bḥdt (Behdet, “throne”)
  • Greek: νομὸς Διοπολείτης Μέγας (nomos DiopolÄ«tÄ“s Megas, “great Diospolitan nome”)

Capital

  • Egyptian: (Pa-khen-en-Amen(t))
  • Greek: (Diospolis)
  • Nearest modern city: Tell el-Balamun

XVIII

Nome

  • Egyptian: nn-ḫnt (Nen-khent, “prince of the south”)
  • Greek: νομὸς Βουβαστίτης (nomos BÅ«bastitÄ“s, “Bubastite nome”)

Capital

  • Egyptian: pr-bꜣst.t (Per-Bastet)
  • Greek: Βούβαστις (BÅ«bastis)
  • Nearest modern city: Zagazig

XIX

Nome

  • Egyptian: nn-pḥ (Nen-peh, “prince of the north”)
  • Greek: νομὸς Χεμμίτης (nomos ChemmitÄ“s, “Chemmite nome”)

Capital

  • Egyptian: (Per-Wadjit)
  • Greek: Βουτώ (BÅ«tō)
  • Nearest modern city: Ibtu

XX

Nome

  • Egyptian: spd (Seped, “plumed falcon”)
  • Greek: νομὸς Προσωπίτης (nomos ProsōpitÄ“s, “Prosopite nome”)

Capital

  • Egyptian: ???
  • Greek: ???
  • Nearest modern city: Saft el-Hinna
Tagged , ,

Ibran word of the moment – Ä« (ill) / ij

Right, so one of the projects on my list is to go through the current Ibran word list and check all the words for consistency. In theory I’d be able to do more than one of these each time I got around to them, but at my current level of organization this isn’t always possible… One thing I’ve started doing, though, is entering vocabulary into my Lexicon app for future keeping-track, and compiling all the various source documents I’ve created over time into comprehensive collectfiles… which may or may not eventually get formatted for FrathWiki.

Anyway, the word I got around to this time was the word for “he”.

The original Latin form was illum, which became ill /iÊŽ/ in Old Ibran after palatalization and apocope. The palatal is lost in modern Ibran, though, and doesn’t survive in either the reformed Paysan or the Cyrillized Roesan orthography: in the former it is ij and in the latter it is Ä«. In both dialects it’s pronounced /iː/.

This matches what I had originally, so we’re good. Still need to put together the “she” word, though. And of course there’ll be at least one oblique form I’ll have to confirm too, I think…

Tagged , ,

Sirius.

So, I started this particular language several years ago but never put much work into it. To start with it was an a priori language (and I still have a file going by the wonderfully descriptive name of ‘A zillion proto-Sirius root words’), but later I decided, as I generally do, that languages look better when they have parent languages, and made it into a descendant of Kirumb. I had originally thought of making it an auxlang or such, but I don’t really have the follow-through for that sort of project, so the few words I taught friends and the Yahoo group I’d started at the time are long gone, now.

Anyway, today I decided I’d incorporate it into Nother proper, instead of just being derived from a language of Nother. I imagine the use there would be similar to how I had planned on doing it here—a sort of jargon, arising shortly after the beginning of the 21st century in mixed communities of demihumans and New People (which is what I think I decided the “furry”-type people are called in Nother—I don’t have my original notes on that to hand). Most people who say they know the language would only have a limited-function vocabulary, but there’d be smaller communities where it was practiced as a language in full, possibly even as a literary language separate from whatever contemporary language it’s derived from.

And I realized I didn’t have a name for the language in the language yet, so I worked out that it probably comes out as Seri. (But ‘Seri’ is ambiguous with a real language of Mexico, so I’ll probably just be referring to it as Sirius still.)

Tagged

Nomes of Lower Egypt, VI-X.

Continued from Monday’s post.


So half the hard part about these nome names is that the data I collected is in somewhat of a disorganized form. Rather—to look at it more positively—it’s organized in too many different ways. I had one file where the few data I was absolutely certain of were marked in green, and the ones I was entirely doubtful of were bracketed. And then I had a half-written blog post, and I forget which one took precedence over the other.

Ah well. To continue:

VI

Nome

  • Egyptian: kꜣ ḏw (Kadju, “Mountain bull”)
  • Greek: νομὸς Ξοΐτης (nomos XoïtÄ“s, “Xoïte nome”)

Capital

  • Egyptian: ḫ(ꜣ)sw(w)(t) [?] (Kh(a)su(u)(t)) [?]
  • Greek: Ξόϊς (Xoïs)
  • Nearest modern city: Xois (Sakha)

At least one source I found ignores the phonetic resemblance of ḫsw- = Ξο- and identifies this nome with the Gynaecopolite instead.

VII

Nome

  • Egyptian: wꜥ iÒ†mnty (Wa Imenti, “West harpoon”)
  • Greek: νομὸς Μετηλίτης (nomos MetÄ“litÄ“s, “Metelite nome”)

Capital

  • Egyptian: ??? (Senti-nefer(t))
  • Greek: Μέτηλις ? (Metelis)
  • Nearest modern city: Damanhur

VIII

Nome

  • Egyptian: wꜥ iÒ†bty (Wa Ibti, “East harpoon”)
  • Greek: νομὸς Ἡρωοπολίτης/Σεθροείτης/Σεθρωίτης (nomos HerōopolitÄ“s/SethroÄ«tÄ“s/SethrōitÄ“s, “Heroopolite/Sethroite nome”) [?]

Capital

  • Egyptian: pr-(iÒ†)tm(w) (Per Atmu / Per Tem) [?]
  • Greek: Ἡρώων πόλις (Herōōn polis, “Heroopolis”) [?]
  • Nearest modern city: Pithom [?]

IX

Nome

  • Egyptian: ꜥnḏty (Andjeti)
  • Greek: νομὸς Βουσιρίτης (nomos BÅ«siritÄ“s, “Busirite nome”)

Capital

  • Egyptian: pr-wsyr (Per Usir)
  • Greek: Βούσιρις (BÅ«siris)
  • Nearest modern city: Abu Sir Bana

X

Nome

  • Egyptian: kꜣ km (Ka Kem, “black bull”)
  • Greek: νομὸς Ἀθριβίτης (nomos AthribitÄ“s, “Athribite nome”)

Capital

  • Egyptian: ḥwt-ḥry-ib (Hut-heri-ib)
  • Greek: Ἄθριβις (Athribis)
  • Nearest modern city: Banha
Tagged , ,

Nomes of Lower Egypt, I-V.

I started writing this egons ago—late January—but it got enormous and unwieldy and I never managed to whip it into much of a presentable shape.  But then, this is a blog—there’s nothing wrong with posting incomplete ideas per se.  If this ever gets finished, it’ll be a page of its own on the sidebar here.

So I was working on Pliny the Elder, Naturalis Historia 5.11:

Deinde Arsinoës ac iam dicta Memphis, inter quam et Arsinoiten nomon in Libyco turres quæ pyramides vocantur, et labyrinthus, in Mœridis lacu nullo addito ligno exædificatus, et oppidum Crialon.

Next, [the town of] Arsinoë, and Memphis, already mentioned; between it and the Arsenoite nome, towards the Libyan, the towers called the Pyramids, and the Labyrinth on Lake Moeris, which was constructed without any wood; and the town of Crialon.

The translation I was referencing (Perseus’) translated in Libyco as “upon the Libyan side” with a note on Libya that “he calls the whole of the country on the western bank of the Nile by this name”—but I don’t think this is quite right; certainly Libya means Africa, and north Africa, and north Africa west of Egypt, but Libycus is certainly in this case even narrower: I think he is referring to another of the Egyptian nomes, a nomos Libycus.

I wasn’t even sure there was a Libyan nome to begin with; Wikipedia’s table of nomes doesn’t, as of this writing, have the Greco-Roman names of the nomes, only the Egyptian ones… so I sort of set myself up a quest to find that sort of information.  It is, of course, not as easy as it sounds, even given that the classical names are usually derived from the names of the capital cities.

Take an Egyptian name: even when different lists have the same hieroglyphs, they may still give varying pronunciations—even more variant than in choice of vocalization, I mean.

Take the “modern” counterparts to the old capitals often listed and find they’re often copied from even older lists, where the names are in 1913ese: Matareeh for el-Mataria, for example. (I’ve tried to go with names that appear in Google Maps.) Also, Egypt was around a long time; cities rose to and fell from prominence over time, and the numbers of nomes shifted; the ‘traditional’ number for nomes in Lower Egypt appears to be twenty, but I’ve found lists of up to thirty-five, and I found at least forty such names in use. Furthermore, it doesn’t help that sometimes the lists are flat-out wrong; one puts Heliopolis in the easternmost nome of the Delta because of its identification with “Matareeh”; but while there is an El Matariya on the east end of the Delta, Heliopolis was actually near a different El Mataria, much closer to modern Cairo.

Anyway. This is not a new list; I’ve relied heavily on about six other lists; most helpful was Jacques Rougé’s Géographie ancienne de la Basse-Égypte which in large part appears to be devoted to just this sort of question. But I’ve also tried to gather as much confirmation as I could outside of mere lists, and indicated (or left out) information I was too unsure of.

I’ll only be posting a few at a time, to kind of stretch things out—I find myself with few enough things to post here as is, for some reason.

I

Nome

  • Egyptian: iÒ†nb-ḥḏ (Ineb Hedj, “White Wall”)
  • Greek: νομὸς Μεμφίτης (nomos MemphitÄ“s, “Memphite nome”)

Capital

  • Egyptian: iÒ†nb-ḥḏ (Ineb Hedj)
  • Greek: Μέμφις (Memphis)
  • Nearest modern city: Mit Rahina, between Saqqara and Helwan

II

Nome

  • Egyptian: ḫpÅ¡ [?] (Khepsh [?], “Shank/shoulder/strength”)
  • Greek: νομὸς Λητοπολίτης (nomos LÄ“topolitÄ“s, “Letopolite nome”)

Capital

  • Egyptian: sḫm [?] (Sekhem)
  • Greek: Λητοῦς πόλις (LÄ“tÅ«s polis “Letopolis”)
  • Nearest modern city: Ausim

III

Nome

  • Egyptian: iÒ†mnty (Imenti [?], “West”)
  • Greek: νομὸς Λιβύης (nomos LibyÄ“s, “nome of Libya”)

Capital

  • Egyptian: ???
  • Greek: Ἄπις (Apis)
  • Nearest modern city: Kom el-Hisn*

This also includes, perhaps, the νομὸς Μαρεώτης (nomos MareōtÄ“s “Mareote nome”) and the Andropolite nome. At any rate, there certainly was a nome called Libya, though the νομὸς Λιβυκός I was looking for is actually a bit hard to find attestations of, at least outside of Modern Greek. Ptolemy does talk about νομοῦ Λιβύης, though.

* ‘Kom el-Hisn’ doesn’t appear in Google Maps.

IV

Nome

  • Egyptian: nt rsw (Net Resu [?], “Southern shield”)
  • Greek: νομὸς Προσωρίτης [?] (nomos ProsōpitÄ“s, “Prosopite nome”) [?]

Capital

  • Egyptian: ḏqꜣ-pr [?]
  • Greek: ??? (presumably Προσωπις, if this is the Prosopite nome)
  • Nearest modern city: Tanta

V

Nome

  • Egyptian: nt mḥt (Net-Mehet [?], “Northern shield”)
  • Greek: νομὸς Σαΐτης or νομὸς Σαείτης (nomos SaïtÄ“s, “Saïte nome”)

Capital

  • Egyptian: ??? (Sa [?])
  • Greek: Σάϊς (Saïs)
  • Nearest modern city: Sais (Sa el-Hagar)
Tagged , , , ,

Abhinc – Terence

Terence, Hecyra 5.3:

Nam mĕmi|ni abhīnc | mensīs | decēm | fere ād | me nōc|te prī|mā
confŭge|re anhē|lantēm | domūm | sinĕ co|mitĕ, vi|ni plē|nūm,
cum hoc ănu|lo.
—————

Because I remember, about ten months ago, that he ran up to me at my house early one night, out of breath, all alone, full of wine, with this ring.

I don’t know what it is that makes Terence easier to scan than Plautus, but… I knocked this one out quickly and still haven’t gotten the line of Plautus I’d set for myself down yet.

[For abhinc.]

Tagged , ,